日本加勒比官网中文字幕-在线观看丝袜美腿视频-丰满人妻一区二区三区精品高清-日韩精品视频在线观看视频-久久人妻人人澡人人爽-国产av一区仑乱久久精品-丝袜高跟内射丝袜高跟-小蜜桃在线高清观看-国产在线精品免费av

外貿(mào)知識
首頁  > 外貿(mào)知識  >  以色列客人這句話怎么理解啊

以色列客人這句話怎么理解啊

2018-03-20
事情是這樣的:
前段時間我到一個以色列詢盤,報過價,35.3美金/件,而且還要看樣品,表示愿意用paypal付款
可是當(dāng)我運費和樣品費報過去之后,問他滿不滿意總是回 thank you,也沒表示貴不貴
就這樣我跟蹤了幾天,就在昨天,客戶突然發(fā)郵件跟我說這句話
“i was thinking that big quantity (about 1000) will cost 35$ in israel, for example i willing to pay for 100$ each”
這句話看似簡單,具體是怎么理解的啊
for example,是不是就翻譯成樣品的意思啊
如果是這樣,前面那句那句改怎么理解啊,客戶是在還價嗎


網(wǎng)友回答:謝謝

網(wǎng)友回答:按常規(guī)理解,應(yīng)該是4樓的翻譯。我覺得,樓主不要想得太復(fù)雜化了客人也就是還了$0.3的價in Isreal不代表在以色列下單,它是指在以色列$35這個價格,詳見四樓翻譯。

網(wǎng)友回答:謝謝,不過客戶說在以色列下單1000件,35美金,是指直接在國內(nèi)呢,還是進口呢?國內(nèi)的話,我們就一點優(yōu)勢都沒有了啊

網(wǎng)友回答:我這樣理解,客人在想如果是以大訂單大約1000件下訂的話,在以色列價格是 35美元/件,后面他說對于樣品愿意支付100美元/件。不知道這個單價是含了運費還是怎樣的。

網(wǎng)友回答:這個客戶就是在跟你還價啊

網(wǎng)友回答:沒人嗎
暫無友情鏈接數(shù)據(jù)
聯(lián)系方式