日本加勒比官网中文字幕-在线观看丝袜美腿视频-丰满人妻一区二区三区精品高清-日韩精品视频在线观看视频-久久人妻人人澡人人爽-国产av一区仑乱久久精品-丝袜高跟内射丝袜高跟-小蜜桃在线高清观看-国产在线精品免费av

外貿(mào)知識
首頁  > 外貿(mào)知識  >  合同英語特色介紹

合同英語特色介紹

1970-01-01
看了之后明白了很多英文“之乎者也”所對應(yīng)的現(xiàn)代文,對合同英語的結(jié)構(gòu)和特色也有了大概的了解。值得一看。

Contract 與 Agreement的有無區(qū)別
在英語中,合同一般稱為Contract,協(xié)議一般稱為Agreement。

何謂“contract”?

1999年中國《合同法》第二條對contract定義為: A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations”。根據(jù)這一定義,合同平等主體之間設(shè)立的確定民事權(quán)利和義務(wù)的協(xié)議。 ,

Steven H. Gifts編著的“Law Dictionary”中將contract 定義為“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.”根據(jù)這一定義,合同是一種承諾,違反承諾可以得到法律救助,某種意義上法律將履行該承諾看是一種補(bǔ)償。

L.B Curzon 在其編撰的字典“A Dictionary of Law”給contract的定義:“Contract is a legally binding agreement”根據(jù)這一定義,合同就是有法律約束力的協(xié)議。

綜合起來,有一個(gè)相同點(diǎn),就是“Contract is an agreement”,即可將合同說成是“An agreement which binds the parties concerned”或者說合同說成是“An agreement which is enforceable by law”, 也可以說:Contracts are promises that the law will enforce。

何謂“Agreement”?

L.B “A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written form, relating to anything done or to be done.”

根據(jù)這一定義,協(xié)議是對已經(jīng)或準(zhǔn)備的相關(guān)事宜,經(jīng)過談判、協(xié)商后取得一致意見,以口頭或書面形式出的約定。

Black "Law Dictionary"有兩個(gè)定義。一個(gè)是:“A concord of understanding and intention between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights and duties, of certain past or future facts or performance”根據(jù)這一定義,協(xié)議即雙方或多方京某些過去或?qū)砟承┦聦?shí)的相關(guān)權(quán)利、義務(wù)或相關(guān)權(quán)利、義務(wù)的履行而達(dá)成的一致理解和愿望。

另一個(gè)是:“The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of some property, right or benefits, with the view of contacting an obligation, a mutual obligation.”根據(jù)這一定義,協(xié)議即兩個(gè)或多個(gè)當(dāng)事人,為了約定單方責(zé)任或相互責(zé)任,就財(cái)產(chǎn)權(quán)利、利益的轉(zhuǎn)移取得的一致同意。

Contract(合同)和Agreement(協(xié)議)是不是可以互換呢?

合同的成立必須具備幾個(gè)主要因素。它們(要約和承諾構(gòu)成的)協(xié)議、約因、設(shè)立法律關(guān)系的愿望和締約能力四大部分組成。

L.B Curzon編著的“A Diction of Law”提到:“Contract generally involves”

1. offer and absolute and unqualified acceptance (要約和絕對接受)
2. consensus ad idem (意思表示一致, 也叫meeting of minds)
3. intention to create legal relations (建立合同關(guān)系的意愿)
4. genuineness of consent (同意的真實(shí)性)
5. contractual capacity of the parties (合同當(dāng)事人的締約能力)
6. legality of object(標(biāo)的物的合法性)
7. possibility of performance (履行的可能性)
8. certainty of terms(條款的確定性)
9. valuable consideration(等價(jià)有償)

Black 'Law Dictionary" 中解釋道:Although often used as synonyms with "contract", agreement is a broader term, e.g. an agreement might lack an essential element of a contact."

即“協(xié)議”和“合同”經(jīng)常用作同義詞,但“協(xié)議”這一術(shù)語含義更廣,例如協(xié)議可能缺乏合同的必備條款(essential clauses/provisions)。

實(shí)際使用當(dāng)中,協(xié)議可不受必備條款的限制,而稱為合同的文體肯定少不了必備條款,有的合同將其單列,稱為一般條款(General provisions)。 ,

1999中國《合同法》第十二條規(guī)定了八項(xiàng)一般條款,分別是:
1. title or name and domicile of the parities(當(dāng)事人的名稱或姓名和住址)
2. contract object(標(biāo)的)
3. quantity(數(shù)量)
4. quality(質(zhì)量)
5. price or remuneration(價(jià)款或者報(bào)酬)
6. time limit, place and method of performance (履行期限、地點(diǎn)和方式)
7. liability for breach of contract(違約責(zé)任)
8. methods to settle disputes (解決爭議的方法)

上述解釋說明,contract(合同)和agreement(協(xié)議)的概念雖然接近,但使用范圍不同,不能互換使用。合同是協(xié)議的重要組成部分,所有合同一定是協(xié)議,而協(xié)議不見得都是合同。可以說具備合同成立要求的具有強(qiáng)制執(zhí)行力的協(xié)議才是合同。

結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

合同類法律文件用以規(guī)定當(dāng)事人的權(quán)利與義務(wù),是預(yù)防與解決爭議的依據(jù)。合同英語行文慎密而準(zhǔn)確,歷史悠久,深含法律文化底蘊(yùn)。

中文的合同頭一般先羅列當(dāng)事人的名稱、姓名、住所或營業(yè)場所,然后是合同正文,結(jié)尾是當(dāng)事人印章、授權(quán)代表簽字、職務(wù)及簽字日期。而英語合同一般以下面這類句式為頭:

This agreement/contract is made and entered in to this ____ day of _____(month), _______ (year) by and between Party A (hereinafter called " Party A ")and Party B(hereinafter called " Party B ")

然后是始陳述:

WHEREAS…THEREFORE

… It is hereby agreed as follows:

或以:

WITNESSETH, WHEREAS…

NOW THEREFORE, for and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby covenant and agree as follows:

接著是正文,最后是證明部分:

IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto he hereunto set thei

回復(fù)
網(wǎng)友回答:太好了謝謝樓主馬上看

網(wǎng)友回答:夢中要找的東西,終于找到了

網(wǎng)友回答:先藏拉,再學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)

網(wǎng)友回答:感謝分享!!!!

網(wǎng)友回答:thank you very nuch ,good job .great

網(wǎng)友回答:好東西不用猶豫,一概藏研究

網(wǎng)友回答:藏藏,好東西就要藏

網(wǎng)友回答:good work thank you for your hard work

網(wǎng)友回答:呵呵,大家可以結(jié)合我發(fā)的那個(gè)合同英語翻譯詳解看看,很有用處的。

網(wǎng)友回答:謝謝,好東西,藏先!!!!

網(wǎng)友回答:學(xué)習(xí)中,這些會有用的,以后...

網(wǎng)友回答:學(xué)習(xí)中,

網(wǎng)友回答:哇, 又來了, 好東東。 藏了,

網(wǎng)友回答:C. 香港CONTRACT CONTACT NO. SIGNING DATE/PLACE THE BUYER: Name Legal Address ContactTHE SELLER: Name Legal Address Contact This contract is made by and between the Buyer and the Seller.Whereby the Buyer agrees o buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions. 1. NAME OF COMMODITY AND SCOPE OF THE CONTRACT2. PRICE 3. PAYMENT譯4. PACKING 5. IN WITHNESS WHEREOF, this contract has been executed effect
暫無友情鏈接數(shù)據(jù)
聯(lián)系方式